,,ǰ,,, ,,, 二条の院は近かったから、まだ明るくならないうちに着いて、西の対に車を寄せて降りた。源氏は姫君を軽そうに抱いて降ろした。, ,の調子の悪いのも打ちやってあったのですが、今年になってからはどうやらこの病気は重いという気がしてきましてね、もう一度こうしてあなたにお目にかかることもできないままになってしまうのかと心細かったのですが、お見舞いくださいましたこの感激でまた少し命も延びる気がします。もう私は惜しい命では少しもありません。皆に先だたれましたあとで、一人長く生き残っていることは他人のことで見てもおもしろくないことに思われたことなのですから、早くと先を急ぐ気にもなるのですが、中将がね、親切にね、想像もできないほどよくしてくれましてね、心配もしてくれま!
すのを見ますとまた引き止められる形にもなっております」,„,,,みす,,くしになりましたお気の毒な女王さんを、お母様の代わりとして私へお預けくださいませんでしょうか。私も早く母や祖母に別れたものですから、私もじっと落ち着いた気持ちもなく今日に至りました。女王さんも同じような御境遇なんですから、私たちが将来結婚することを今から許して置いていただきたいと、私はこんなことを前から御相談したかったので、今は悪くおとりになるかもしれない時である、折,,,,に許されていない恋に共鳴してこない。, , こう言って僧都は御堂,, , ,,,,, , という歌である。返歌は、, ѧ,, ,, という命令を受けて惟光は立った。源氏はそののちもいろいろと思い悩んでいた。人の娘を盗み出した噂,myCasio, , ,,ˣ,,, 翌日もまた源!
氏は尼君へ丁寧に見舞いを書いて送った。例�!
�よう�
��小さくしたほうの手紙には、,,,どきょう,, ,(, һ,,33,ͬ,,になったりした夕方などには尼君を恋しがって泣きもしたが、父宮を思い出すふうもなかった。初めから稀々,, ,,Դ, 琴を中から出させてなつかしいふうに源氏は弾,な心持ちの青年であった。その上恋愛という一つのことで後世へ自分が誤って伝えられるようになってはと、異性との交渉をずいぶん内輪にしていたのであるが、ここに書く話のような事が伝わっているのは世間がおしゃべりであるからなのだ。自重してまじめなふうの源氏は恋愛風流などには遠かった。好色小説の中の交野,,,Т, ,とか瓦,(, とこんなことを言って笑いぐさにしているのであるが、世間の人は内大臣が恥ずかしさをごまかす意味でそんな態度もとるのであると言っていた。,はんもん, こんな歌を�!
�いていた。《源氏物語 行幸》, , 一段声を低くして言っている。,ҹ,《源氏物語 帚木》, , , 宮のこのお言葉を女房たちは苦しい気持ちで聞いていたのである。宮は僧都,から生まれた子供を幾人も持っていた。内親王腹のは今蔵人, , ,だいなごん, , ,いにしへもかくやは人の惑ひけんわがまだしらぬしののめの道 前にこんなことがありましたか」 と聞かれて女は恥ずかしそうだった, , ,せを小君が持って来た。女のあさましいほどの冷淡さを知って源氏は言った。, ,よ, ,平凡でないことに興味を持つ性質を知っている家司けいしたちは源氏の心持ちをそう観察していた,は言いかけたが、女は恐ろしがって、夢に襲われているようなふうである。「や」と言うつもりがあるが、顔に夜着がさわって声にはならなかった。,,「思いがけ!
ぬ所で、お泊まり合わせになりました,,, һ,を�!
��の時
に賜わった。そのあとで諸員が階前に出て、官等に従ってそれぞれの下賜品を得た。この日の御饗宴,,